Een goede briefing voor vertalers is uiterst belangrijk. Hoe minder vraagtekens ze tijdens hun werk hebben, hoe beter hun vertaling aan de verwachtingen beantwoordt. Voor welk doelpubliek is de tekst bestemd? Is het de bedoeling dat de vertaling wordt gepubliceerd en verwacht de klant een redactionele vertaling? Welke lay-outregels moet de vertaler volgen? Is er een specifiek bedrijfsjargon? Plichtbewuste vertalers documenteren zich natuurlijk voor ze een omvangrijke vertaling aanvatten. 

Onze service

butler.png

We gebruiken efficiënte werkmethodes en volgen nauwgezet het vertaalproces, de nauwkeurige revisie en de tijdige levering van de vertalingen. 

Want more info: contact and meet with our team!

Or simply call 0495 59 50 40